奈良時代の万葉集には、古代の年魚市潟(あゆちがた)について詠んだ歌が、3首掲載されています。

それぞれ、現代語訳を紹介します。

万葉集 巻3・272

桜田へたず鳴きわたる 年魚市潟(あゆちがた)

潮干にけらしたず鳴きわたる

作者:高市連黒人

現代語訳

桜田の方へと、鶴が鳴きながら飛んでいく。
年魚市潟はもう潮が引いたらしい。
鶴が鳴き渡っている。

解説

桜田は、名古屋市南区の旧地名です。
南区の桜田八幡社には、桜田勝景跡の歌碑があります。

勝景跡
南区白毫寺にある、年魚市潟勝景跡の看板。

「けらし」は、「どうやら~らしい」という推量を意味します。

干潟の広がりと、渡る鶴の声が印象的な歌です。

万葉集 巻7-1163

年魚市潟 潮干にけらし 知多の浦に

朝漕ぐ舟も 沖に寄る見ゆ

作者:不詳

現代語訳

年魚市潟はどうやら潮が引いたようだ。 知多の浦では、朝に漕ぎ出した舟までもが、沖の方へ寄っていくのが見える。

解説

知多の浦は、愛知県東海市や知多市付近の海浜です。

「あゆち潟」は、かなり広いエリアを示していたようです。

万葉集 巻13-3260

小治田の 年魚道の水を

間なくぞ 人は汲むといふ

時じくぞ 人は飲むといふ

汲む人の 間なきがごと

飲む人の 時じきがごと

我妹子に 我が恋ふらくは やむ時もなし

作者:不詳

現代語訳

小治田の年魚道の水は、人が絶え間なく汲むという。

また、時を選ばず人が飲むという。

その水を汲む人が絶えないように、飲む人がいつでもいるように、

私が愛しいあなたを恋い慕う気持ちは、やむ時がまったくない。

解説

水を汲む人・飲む人の絶えない様子を、恋心にたとえた情熱的な歌です。

あゆちの水

瑞穂区師長町には、尾張名水のひとつ「年魚道(あゆち)の水」と呼ばれる泉があったようです。

現在は、小さな古井戸と石碑があります。

年魚市潟(あゆちがた)とは何か

あゆち潟は、現在の天白川流域に広がっていた大きな干潟です。

万葉集が編纂された奈良時代においては、潮の干満で干潟が現れ、鳥が集い、舟が行き交う、いわば「海と陸のあわい」の空間でした。

あゆち潟は「自然景観」であると同時に、漁業・製塩・舟運の拠点となり、尾張国の経済と交通の場でもありました。

古代の尾張は「海の国」?

こうしたことから、古代の尾張は、あゆち潟によって栄えた「海の国」という性格が強く現れているように思われます。

例えば、当地を支配した豪族の尾張氏も、古代の航海・海人集団をルーツに持つ海部氏と同族関係にあります。

また名古屋という地名の由来も、

  • 漁師を「なこ」と呼ぶので、漁師の集落の意味
  • 海からの波が越えた土地の意味

といった海に由来する説があります。

その影響は現代にまで及び、名古屋港という日本一の港を擁する都市となっています。